98,28 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 91-92 [98,15-101,20], Mergell 1943 226 Anm. 140 [98,23-98,28]
Buch II: Hartmann, Heiko 2000 264
Edelsteine u. Edelsteinsymbolik: Engelen 1978 141 Anm. 20, 22 & 27 [98,26-98,28]
Erzähltechnik: Mergell 1943 226 Anm. 140 [98,23-98,28], Harroff 1974 28 [98,23-99,6], Green 1982b 53 Anm. 52 [98,23-98,30], 53 Anm. 51 [98,15-99,1], 58 [98,23-98,30], 196 Anm. 72 [98,23-98,28], Urscheler 2002 58 [98,15-99,2]
Gesamtwürdigung: Kratz, H. 1973a 188 [97,13-99,6]
Geschichte: Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Interpretation: Ortmann 1973 696 [98,15-99,29], Green 1982b 53 Anm. 52 [98,23-98,30], 53 Anm. 51 [98,15-99,1], 58 [98,23-98,30], 196 Anm. 72 [98,23-98,28], Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Jüngerer Titurel: Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Kommentar: Hartmann, Heiko 2000 264
Kommunikation: Urscheler 2002 58 [98,15-99,2]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 91-92 [98,15-101,20]
Literaturgeschichte: Bertau 1972/73 874 [98,19-99,28], [98,19-99,28]
Namen: Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 91-92 [98,15-101,20], Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 91-92 [98,15-101,20]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Rittertum: Ortmann 1973 696 [98,15-99,29]
Schionatulander: Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Sprache: Barufke 1995 190
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], 91-92 [98,15-101,20], Mergell 1943 226 Anm. 140 [98,23-98,28]
Suche: Harroff 1974 28 [98,23-99,6]
Titurel: Passage 1984 161 [95,1-98,30]
Übersetzung: Zeydel und Morgan 1951 345 [98,23-98,28]
Verwandtschaftsverhältnisse: Harroff 1974 28 [98,23-99,6]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Ortmann 1973 696 [98,15-99,29], Hartmann, Heiko 2000 264
 (zu den versspezifischen Angaben)