103,14 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 103,13]
Adaptation: Wolf, A. 1985a 15 [102,23-103,22], Wolf, A. 1999h 277 [102,23-103,22]
Charakterisierung: Ringeler 2000 118 Anm. 13 [102,23-103,14]
Erzähltechnik: Hartmann, Heiko 2000 286 [102,26-103,14], Schu 2002 104 [102,26-103,14]
Grammatik: Hartmann, Heiko 2000 288
Handschriftliches: Hartmann, Heiko 2000 288
Herzeloyde: Johnson, S. 1968a 155 [103,11-103,14], Lewis 1975 471 [102,23-103,17], Niermann 1998 23 [102,23-103,14], Heckel, S. 1999 43 [102,23-103,14]
Interpretation: Kratz, H. 1973a 189 [102,23-104,30], 204 [101,25-103,19], Ortmann 1973 699 [102,23-103,14], Bertau 1980 20 [103,1-103,24], Bertau 1983h 169 [103,1-103,24], Hartmann, Heiko 2000 286 [102,26-103,14], 288, 302 [102,26-103,14], 367
Minne u. Ehe: Wilmanns 1916 502 Anm. 351 [103,12-103,14], Sager 2003a 278 Anm. 41 [103,12-103,14]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 68 [102,23-103,14], Ragotzky 1971 98 [102,23-103,24]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Niermann 2004 166 [101,7-103,14]
Syntax: Mourek 1911 28 [103,12-103,14]
Tiere u. Tiersymbolik: Lewis 1974 134 [102,25-103,14]
Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Haubrichs 1996 130 [102,23-103,14]
Wortsinn: Pretzel 1982 53, Hartmann, Heiko 2000 288
 [Zu 103,15]