Adaptation: Hilka 1932 634 [132,28-133,4], Mergell 1943 38 [132,28-132,29], 38 Anm. 52 [132,22-133,5]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Karg-Gasterstädt 1925 155 [107,10-170,13]
Erzähltechnik: Parshall 1981 49 [132,29-133,4], Schu 2002 224 [132,29-133,10], 331 [132,29-133,2]
Handschriftliches: Yeandle 1984 72, 344-45 [132,29-132,30]
Herrschaft: Schröder, J. 2004 160 [132,29-133,2]
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 327 [132,1-132,30]
Interpretation: Yeandle 1984 343 [132,29-132,30]
Intertextualität: Draesner 1993 201 [132,25-133,2]
Jagd u. Vogelfang: Schmidt, E. 1979 275, Yeandle 1984 344-45 [132,29-132,30], 423 [132,29-132,30]
Juristisches: Hüpper 1993 112 [132,28-133,2]
Lexikographie: Yeandle 1988a 155 [132,25-132,30]
Möbel u. Haushaltsgegenstände: Lerchner, K. 1993 385 [132,28-133,2]
Naturwissenschaft: James-Raoul 1998 222 [132,29-132,30]
Philologie: Schmidt, E. 1979 275, Yeandle 1984 344-45 [132,29-132,30]
Quellen - Chrétien: Rochat 1858 87 [132,26-132,30], Lichtenstein 1897 15 [132,28-133,13], Rachbauer 1934 73 [132,28-133,4], Rachbauer 1970 73 [132,28-133,4], Rachbauer 1980 73 [132,28-133,4]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 133 [130,26-133,28]
Rittertum: Vogt, D. 1985 41 [130,1-132,30]
Sprache: Eroms 1989b 92 [132,29-132,30]
Syntax: Yeandle 1984 344-45 [132,29-132,30]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 122 [132,5-133,2], Rolle 2001 108
Übersetzungsproblematik: Yeandle 1984 344-45 [132,29-132,30]
Werkstruktur: Fourquet 1965 141 [129,5-133,2], Fourquet 1979j 166 [129,5-133,2]
|