Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 72 [21,9-22,2]
Adaptation: Mergell 1943 324 Anm. 9 [21,11-22,2]
Belakane: Emmerling 2003 226 [21,11-22,2]
Charakterisierung: Blamires 1966 23 [21,11-22,2], Ringeler 2000 121 [21,2-22,2], 127 [21,11-22,2]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 93 [20,29-22,26], 103 [21,1-22,26], 114 [21,11-22,1]
Gahmuret: Hartmann, Heiko 2000 400 [21,11-22,2], Emmerling 2003 214 [21,11-22,2]
Interpretation: Paul, H. 1876 71, Ortmann 1973 675 [21,11-22,2], Wieners 1973 40 [21,29-22,2], Green 1980a 403 [21,4-22,2], Noltze 1995b 107
Ironie: Green 1979a 148 Anm. 4
Minne u. Ehe: Wiegand 1972 246 [21,11-22,2], Emmerling 2003 246 [21,2-22,2]
Moriaen: Paardekooper-van Buuren 1969 357 [21,29-22,2]
Orient: Kolb 1988b 127 [21,19-22,2]
Parataxe: Karg-Gasterstädt 1925 101 Anm. 3
Philologie: Decke-Cornill 1985 185
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Schriftlichkeit: Wenzel, H. 1995 155 [21,29-22,2]
Sprache: Beck, Hartmut 1994 27
Syntax: Noltze 1995b 107
Überlieferung: Menhardt 1932 239-40 [21,1-22,28], Bonath und Lomnitzer 1989 118 [21,1-22,14], 123 [21,19-21,30], 140 [21,2-22,28]
Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Russ 2000 30 Anm. 99 [21,2-22,2]
|