21,28 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 21,27]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 72 [21,9-22,2]
Adaptation: Mergell 1943 324 Anm. 9 [21,11-22,2]
Belakane: Emmerling 2003 226 [21,11-22,2]
Charakterisierung: Blamires 1966 23 [21,11-22,2], 26 [21,14-21,28], Ringeler 2000 121 [21,2-22,2], 127 [21,11-22,2]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 93 [20,29-22,26], 103 [21,1-22,26], 114 [21,11-22,1]
Gahmuret: Hartmann, Heiko 2000 400 [21,11-22,2], Emmerling 2003 214 [21,11-22,2]
Grammatik: Boysen 1910 108
Interpretation: Ortmann 1973 675 [21,11-22,2], Green 1980a 403 [21,4-22,2], Nellmann 1994c 511 [21,19-21,28], Noltze 1995b 107, Okken 1996c 242
Minne u. Ehe: Wiegand 1972 246 [21,11-22,2], Kleber, J. 1992b 53 [21,11-21,28], Emmerling 2003 246 [21,2-22,2]
Orient: Kolb 1988b 127 [21,19-22,2]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Stil: Zutt 1999 295
Syntax: Mourek 1911 14 Anm. 5 [21,26-21,28], Horacek 1968 44 [21,26-21,28]
Überlieferung: Menhardt 1932 239-40 [21,1-22,28], Bonath und Lomnitzer 1989 118 [21,1-22,14], 123 [21,19-21,30], 140 [21,2-22,28]
Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Russ 2000 30 Anm. 99 [21,2-22,2]
 [Zu 21,29]