213, 3 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 213, 2]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 105 [212,17-213,5]
Adaptation: Mergell 1943 79 [212,30-214,2]
Charakterisierung: Blamires 1966 113 Anm. 3
Erzähltechnik: Green 1978c 142 [212,30-215,16], Green 1981a 105, Stein, A. 1993 104 Anm. 159 [213,3-215,16], Schirok 1995a 363 [212,29-214,3]
Grammatik: Zingerle, I. 1862 258
Heldendichtung: Gilmour 2000 105
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 246 [213,3-216,4], Mohr 1979j 211 [213,3-213,28], Schirok 1986a 170 [212,30-214,3]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 29 [212,30-214,3], 33 [212,30-213,21], Rachbauer 1934 106 [212,30-213,21], Rachbauer 1970 106 [212,30-213,21], Rachbauer 1980 106 [212,30-213,21]
Reim: Gilmour 2000 105
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 146 [212,17-215,18], Stein, Peter 2000 244 Anm. 654 [213,3-215,18]
Ritterethik: Keferstein 1937a 44 Anm. 2 [213,3-213,28], Wessel-Fleinghaus 1992 74 Anm. 293 [212,30-215,18], Althoff 2000 119 Anm. 49 [213,3-215,8]
Rittertum: Kratz, H. 1973a 37 [213,3-213,7]
Sprache: Barufke 1995 144 zitiert als 13.03, 156 zitiert als 13.03
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Syntax: Horacek 1968 26, 27
Wortschatz: Schmidt, C. 1898a 34, Zwierzina 1900d 84 [213,3-213,4], Riemer, G. 1906 73, 81, Cucuel 1937 26, Oksaar 1958 354
 [Zu 213, 4]