219, 6 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 219, 5]
Adaptation: Mergell 1943 80 [219,4-219,6], Pastré 1979 375 [219,1-220,24]
Erzähltechnik: Green 1982b 87 [219,5-219,6]
Humor: Weber, G. 1928 45 [219,5-219,6]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 247 [216,5-222,9], Huber, H. 1981 246 Anm. 84 [219,3-219,6]
Philologie: Schmidt, E. 1979 361
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 34 [219,4-219,6], Rachbauer 1934 129 [217,19-219,27], 129-30 [219,4-219,6], Rachbauer 1970 129 [217,19-219,27], 129-30 [219,4-219,6], Rachbauer 1980 129 [217,19-219,27], 129-30 [219,4-219,6]
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 503 [219,5-219,6]
Sprache: Barufke 1995 149
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Pastré 1978 80 [219,1-220,24], Schmidt, E. 1979 519
Überlieferung: Hofmeister, R. 1974b 33-34 [219,5-219,14], Bonath und Lomnitzer 1989 110 [218,12-220,1]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 64
 [Zu 219, 7]