Abbildungen: Schirok 1985 195 [222,12-223,7], Curschmann 1992 162 Anm. 16 [222,12-223,14]
Adaptation: Mergell 1943 80-81 [222,29-223,10]
Bildungsroman: Sauer, P. 2002 239 [223,1-223,7]
Charakterisierung: Ortmann 1972 72 Anm. 31 [223,1-223,2]
Condwiramurs: Heise 1957 43 [222,12-223,30], Gibbs 1999 22 [223,1-223,4], Braunagel 2001 54 [222,28-223,30]
Erzähltechnik: Groos 1993a 273, Groos 2002 134, Schu 2002 344 [222,29-223,7]
ethischer Wortschatz: San-Marte 1861 204 [223,1-223,2]
Interpretation: Bertau 1972/73 910, Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 248 [222,29-223,30], Huber, H. 1981 194, Groos 1995 116
Minne u. Ehe: Schumacher, Marlis 1967 82 Anm. 14 [222,29-223,14], 93 [222,29-223,14], 141 [223,1-233,30], Greenfield 1985a 32 [223,1-223,2], Sivertson 1999a 58 [223,1-223,7], Sauer, P. 2002 239 [223,1-223,7]
Pädagogik: Essen 1967 70 [222,29-223,30]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 77 [222,29-223,7]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 35 [222,29-223,14]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Decke-Cornill 1985 211
Religion: Koppitz 1959 151
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 146 [222,12-223,28]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Niermann 2004 212 [223,1-223,14]
Sprache: Beck, Hartmut 1994 227 [223,1-224,30]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Kratz, H. 1973a 112 [222,29-223,2]
übersetzter Abschnitt: Richey 1957b 13 [222,12-223,30]
Wortsinn: Pretzel 1982 61 [223,1-223,2], Gilmour 2000 70
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 466 [222,10-223,14], Weigand, H. 1938 935 [222,10-223,14], Mustard und Passage 1961 li [222,12-223,30], Weigand, H. 1967b 24 [222,10-223,14]
|