251,30 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 251,29]
Adaptation: Hilka 1932 695 [251,28-252,1], Mergell 1943 152 [251,29-252,8], Backes, S. 1999 26 [251,25-253,23]
Charakterisierung: Ortmann 1972 129 [251,29-252,8]
Erzähltechnik: Harroff 1974 66 [251,1-251,30], Green 1982b 117 [251,29-252,8], 118 Anm. 97, 203 Anm. 95, 210 Anm. 122 [249,11-252,8], 332 [251,29-251,30], Northcott 1983 420 [251,29-252,4], Urscheler 2002 164 [251,29-252,8]
Fragen: Kordt 1997 135 Anm. 2 [250,12-253,8]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 299
höfisches Leben: Hoffmann, R. 1985 889 Anm. 44 [251,1-251,30]
Interpretation: Alker 1953 7 [251,29-252,3], Schröder, Werner 1971a 124 [251,30-252,4], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 261 [251,21-252,2], Dewald 1975 274 [250,24-252,1], Schröder, Werner 1989q 233 [251,30-252,4], Kordt 1997 35 [251,1-252,8], Backes, S. 1999 45 [251,30-252,8], Shockey 2002 153 [251,29-252,8]
Inzest: Buschinger 1985a 132 [249,23-252,15], Buschinger 1994d 52 [249,23-252,15], Buschinger 1995e 42 Anm. 80 [249,23-252,15], Buschinger 1995h 72 [249,23-252,15], Buschinger 2001h 82 [249,23-252,15]
Ironie: Green 1979a 270 [251,29-252,8]
Quellen - Chrétien: Rachbauer 1934 177, Rachbauer 1970 177, Rachbauer 1980 177
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Schröder, Werner 1982a 42 [251,30-252,1]
Schriftlichkeit: Wandhoff 1996 203 [251,30-252,8]
Sigune: Heise 1957 45 [249,11-253,9], Braunagel 1999 14 [250,13-252,8], 15 [251,30-252,8], 17
Sprache: Moebius 1898 61 [251,30-252,1]
Steiner, Rudolf (Anthroposophie): Stein, W. 1988 108 [251,29-252,8]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Syntax: Horacek 1964 232 [251,30-252,1], Backes, S. 1999 27
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 115 [251,21-252,3], 124 [251,21-252,6]
Verwandtschaftsverhältnisse: Busse, Werner 1979 123 [251,21-255,1]
Wortsinn: Backes, S. 1999 27
 [Zu 252, 1]