274,27 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 274,26]
Adaptation: Backes, S. 1999 139-40 [274,26-274,29]
Artus: Gürttler 1976 93 [274,25-274,27]
Artusepik: Emmel 1951 93 [274,19-275,17]
Charakterisierung: Backes, S. 1999 139-40 [274,26-274,29]
Grammatik: Boysen 1910 148, Backes, S. 1999 140, 159
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Mohr 1979j 182 [274,26-274,29], 212 [274,19-275,1], Pratelidis 1994 78 [274,26-274,29], Backes, S. 1999 139-40 [274,26-274,29]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 45 [274,24-274,29], Rachbauer 1934 160 [274,22-274,29], Rachbauer 1970 160 [274,22-274,29], Rachbauer 1980 160 [274,22-274,29]
Reim: Zwierzina 1900a 20 [274,27-274,28]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 154 [274,1-276,30]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Tafelrunde: Backes, S. 1999 141
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 124 [274,17-275,1]
Übersetzungsproblematik: Backes, S. 1999 139-40 [274,26-274,29]
Werkstruktur: Sauer, M. 1981 325 [274,26-274,27]
Wortsinn: Backes, S. 1999 141 [274,26-274,29]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 467 [272,28-279,30], Weigand, H. 1969b 53 [274,26-275,1]
 [Zu 274,28]