276,22 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 276,21]
Adaptation: Backes, S. 1999 143 [276,22-276,24], 147 [276,13-276,30]
Erzähltechnik: Parshall 1981 243 Anm. 29 [275,1-276,30], Schu 2002 234 Anm. 48 [276,13-276,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Backes, S. 1999 147 [276,22-276,23], [276,13-276,30], 148 [276,22-276,24]
Philologie: Seidel und Schophaus 1979 86, Eichholz 1987 137 Anm. 3 [276,22-276,24]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 45 [276,19-276,26], Rachbauer 1934 192 [276,22-276,24], Rachbauer 1970 192 [276,22-276,24], Rachbauer 1980 192 [276,22-276,24]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 25 [276,22-276,23]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 154 [274,1-276,30]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Überlieferung: Nock 1968 169, Bonath 1971 138 Anm. 79 [276,22-276,23], Bonath und Lomnitzer 1989 124 [276,17-276,28], Rolle 2001 114, 115
Wortschatz: Mersmann 1971 214 [276,22-276,23], [276,22-276,26]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 467 [272,28-279,30]
 [Zu 276,23]