278, 7 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 278, 6]
Adaptation: Mergell 1943 87 Anm. 30 [277,12-278,7]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 309
Interpretation: Okken 1968 637 [277,18-278,7], Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Keie: Classen 1988a 398 [278,1-279,30]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Gilmour 2000 168
Quellen - Chrétien: Rachbauer 1934 161 [277,17-278,7], Rachbauer 1970 161 [277,17-278,7], Rachbauer 1980 161 [277,17-278,7]
Sprache: Moebius 1898 23, Ide 1996 119, 132 [278,6-278,7]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 118 [277,9-278,20]
Wortschatz: Gilmour 2000 168
Wortsinn: Backes, S. 1999 154
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 467 [272,28-279,30]
 [Zu 278, 8]