286,16 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 286,15]
Adaptation: Hilka 1932 708 [286,15-286,16], Fourquet 1979a 107-08 [285,13-286,26], Garnerus 1999 69 [286,1-286,22]
Artus: Garnerus 1999 69 [286,1-286,22]
Erzähltechnik: Schu 2002 379 [286,15-286,22], Curschmann 2004 27 [284,30-287,23]
Frauen (allgemein): Classen 1987/88 85 [286,15-286,16]
Ginover: Gibbs 1972 231 [286,15-286,16], Emmerling 2003 171 [286,15-286,16]
Grammatik: Boysen 1910 97, Garnerus 1999 72
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 267 [283,24-286,26], Bradley, R. 1981 84 [286,15-286,19], Pratelidis 1994 66 [286,15-286,22], 74 [286,15-286,19], 150 [286,11-286,30], Garnerus 1999 69 [286,1-286,22], 72, Waltenberger 2002 157 [283,24-287,4]
Intertextualität: Schirok 1988b 17 [284,30-288,26]
Minne u. Ehe: Riemer, W. und Egert 1992 81 [286,15-286,19]
Philologie: Green 1978c 94 [286,15-286,17]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 47 [286,15-286,22], Rachbauer 1934 198 [286,15-286,22], 227 [286,15-286,16], Rachbauer 1970 198 [286,15-286,22], 227 [286,15-286,16], Rachbauer 1980 198 [286,15-286,22], 227 [286,15-286,16]
Sprache: Hicks 1902 338
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Überlieferung: Hofstätter 1951 65-67 [285,27-287,8], Bonath und Lomnitzer 1989 144 [285,15-286,23]
Wortschatz: Bock, L. 1879 40 [286,15-286,16], Riemer, G. 1906 87
 [Zu 286,17]