287,19 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 287,18]
Adaptation: Fourquet 1979a 109 [286,27-287,20]
Blutstropfenepisode: Dewald 1975 31 Anm. 15, 114 [287,19-287,20], Ehlert und Meissburger 1975 213 Anm. 127 [287,12-287,28]
Erzähltechnik: Szklenar 1976 130 [287,14-287,20], Garnerus 1999 79-80 [287,19-287,20], 128, Möhren 2000 157 Anm. 15 [287,6-287,21], Urscheler 2002 62 [287,19-287,20], 70 [287,19-287,20], Curschmann 2004 27 [284,30-287,23]
Interpretation: Bertau 1972/73 840 [287,9-287,20], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 268 [287,5-290,1], Bertau 1977b 33 Anm. 53 [287,11-287,19], Bertau 1983g 153 [287,11-287,19], Garnerus 1999 79-80 [287,19-287,20], Bumke 2001a 111
Intertextualität: Schirok 1988b 17 [284,30-288,26]
Kommunikation: Schnyder, M. 2003 320 [287,5-288,2]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Garnerus 1999 79-80 [287,19-287,20]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 261 Anm. 125 [287,5-288,14], Bleumer 1997b 31 Anm. 20 >, Daiber 1999 220 Anm. 329 [287,5-288,26], Birkhan, H. 2003b 67 [286,23-290,2], Birkhan, H. 2004 70 [286,23-290,2]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Überlieferung: Hofstätter 1951 63 Anm. 3b, 67-68 [287,9-288,20]
 [Zu 287,20]