307,16 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 307,15]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 221 [307,13-307,20]
Adaptation: Mergell 1943 95 [307,13-307,20], Garnerus 1999 226 [307,13-307,20]
Artus: Gürttler 1976 94, 95
Blutstropfenepisode: Dewald 1975 68 [307,14-307,19]
Erzähltechnik: Garnerus 1999 205 [307,13-308,22]
ethischer Wortschatz: Mohr 1958b 17, Mohr 1966a 309, Mohr 1979e 84, Garnerus 1999 147, 227
Gawan-Handlung: Sacker 1963 69
Grammatik: Boysen 1910 118, Garnerus 1999 227
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 327 [307,1-307,30]
indoeur. Mythologie: Pastré 1993f 368 [306,16-308,10]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 322 [307,13-308,5], Kratz, H. 1973a 272 [305,7-308,22], Wieners 1973 53, Haferland 1988 266 [307,15-307,16], Pratelidis 1994 111 [307,13-307,16], 181 [307,13-307,16], Garnerus 1999 226 [307,13-307,20], 227, 245 [307,14-307,20]
Interpunktion: Garnerus 1999 227
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 51 [307,13-307,30], Rachbauer 1934 205 [307,13-307,20], Rachbauer 1970 205 [307,13-307,20], Rachbauer 1980 205 [307,13-307,20]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Garnerus 1999 227
Sprache: Moebius 1898 54
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Tafelrunde: Mohr 1979j 173 [307,15-307,16]
Übersetzungsproblematik: Garnerus 1999 227
Wortsinn: Garnerus 1999 227, 242
 [Zu 307,17]