307,20 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 307,19]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 221 [307,13-307,20]
Adaptation: Mergell 1943 95 [307,13-307,20], Garnerus 1999 226 [307,13-307,20], 227
Erzähltechnik: Garnerus 1999 205 [307,13-308,22]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 297
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 327 [307,1-307,30]
indoeur. Mythologie: Pastré 1993f 368 [306,16-308,10]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 322 [307,13-308,5], Kratz, H. 1973a 272 [305,7-308,22], Garnerus 1999 226 [307,13-307,20], 227, 245 [307,14-307,20]
Lesarten: Suolahti 1933 297
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 51 [307,13-307,30], Rachbauer 1934 205 [307,13-307,20], Rachbauer 1970 205 [307,13-307,20], Rachbauer 1980 205 [307,13-307,20]
Sprache: Beck, Hartmut 1994 84
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Welter 1974 38 Anm. 12 [307,17-307,23]
Suche: Wilson 1988 161 [307,17-307,20]
 [Zu 307,21]