323,14 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 323,13]
Adaptation: Pastré 1979 368 [323,13-323,23]
Antikonie: Steppich 2000 187 [320,22-324,30]
Erzähltechnik: Parshall 1981 249 Anm. 7 [322,1-325,30], Urscheler 2002 99 [323,4-323,21], 119 [323,4-323,21]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 90 [323,13-323,21], 309, 319
Gral: Dewald 1975 145 [322,13-324,1]
Grammatik: Boysen 1910 114
Interpretation: Mohr 1958b 4 [322,13-323,30], Wynn 1962 147 [323,1-323,23], Mohr 1966a 291 [322,13-323,30], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 276 [323,1-325,16], Mohr 1979e 66 [322,13-323,30], Wynn 1984 166 [323,1-323,23], Pratelidis 1994 141 [323,1-323,23], Wynn 2002b 177 [323,1-323,23]
Namen: McFarland 2004 190 [323,1-324,30]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 54 [323,1-323,23], Rachbauer 1934 226 [323,1-323,23], Rachbauer 1970 226 [323,1-323,23], Rachbauer 1980 226 [323,1-323,23]
Religion: San-Marte 1861 122
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 162 [323,1-323,30], Remakel 1995 175 [320,5-324,30], Stein, Peter 2000 202 Anm. 548 [320,22-323,30]
Stil: Kinzel 1874 9, Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Überlieferung: Hofstätter 1951 78 [322,23-323,28], Bonath und Lomnitzer 1989 126 [322,14-323,20], 128 [322,23-323,28]
 [Zu 323,15]