Adaptation: Mergell 1943 324 Anm. 9 [34,30-35,4], 326 [34,30-35,3]
Enjambement: Horacek 1954/55 225 [35,1-35,2], Horacek 1968 118 [35,1-35,2]
Erzähltechnik: Cucuel 1937 53 [34,30-35,4]
ethischer Wortschatz: Noltze 1995b 140
Gahmuret: Emmerling 2003 216 [35,1-35,4], 224 Anm. 35 [35,1-35,4]
Herrschaft: Schröder, J. 2004 96 [34,30-35,4]
Interpretation: Ortmann 1973 678 [34,30-35,4], Wynn 1984 319 [35,2-35,4]
Metaphorik u. Bildlichkeit: Bock, L. 1879 28 [35,1-35,4]
Minne u. Ehe: Wolf, N. 1970 62 Anm. 15 [34,30-35,4], Wiegand 1972 249 [35,1-35,2], 249-50 [35,2-35,4], 295 Anm. 56, Christoph 1981a 38 [35,2-35,3], Karg, I. 1993b 161 [35,1-35,25], Öhlinger 2001 129 Anm. 45 [35,2-35,3]
Orient: Raucheisen 1997 68 Anm. 282 [35,2-35,4]
Oxymoron: Freytag, W. 1972a 38 Anm. 17 [34,30-35,4], 62 [34,30-35,4], 103 Anm. 118 [34,30-35,4], 161 Anm. 13 [34,30-35,4]
Philologie: Yeandle 1984 62, Noltze 1995b 141
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Belitz 1978 353 Anm. 246 [35,2-35,4], Kern, Peter 1981 225 Anm. 37 [32,27-36,9]
Ritterkampf u. Turnierwesen: Sieverding 1985 194 [34,30-35,4], 265 [32,29-36,2]
Sprache: Barufke 1995 146
Stil: Karg-Gasterstädt 1925 120-21 Anm. 6
Syntax: Wahnschaffe 1919 22 [35,1-35,2]
übersetzter Abschnitt: Weber, G. 1981 717 Anm. 17 [35,2-35,4]
Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Spahr 1991 412 Anm. 22 [35,2-35,3]
Werkstruktur: Poag 1968a 205 Anm. 3 [35,1-35,4]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 98, Mersmann 1971 213 [35,1-35,2]
|