379,29 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Pastré 1979 370 [378,26-379,30], 372 [378,26-379,30]
Buch VII: Fourquet 1970 296 [376,1-379,30], Zimmermann, Gisela 1974 257 [379,28-379,30], 289 [379,21-379,30], Fourquet 1979k 187 [376,1-379,30]
Erzähler: Nellmann 1973a 73 Anm. 131 [379,28-379,30], Green 1979a 235 [379,28-379,30]
Erzähltechnik: Nellmann 1973a 73 Anm. 131 [379,28-379,30], Green 1979a 235 [379,28-379,30]
Fiktionalität: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 329
Grammatik: Boysen 1910 67, Gärtner 1970 46 [379,28-379,29]
höfischer Roman: Green 1979a 235 [379,28-379,30]
höfisches Leben: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Humor: Kant 1878 112 [379,28-379,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Ironie: Green 1979a 235 [379,28-379,30]
Kommentar: Zimmermann, Gisela 1974 257 [379,28-379,30], 289 [379,21-379,30], Gilmour 2000 258 [379,28-379,30]
Minne u. Ehe: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Green 1979a 235 [379,28-379,30]
Realismus: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Reim: Behaghel 1889 487
Rhetorik: Nellmann 1973a 73 Anm. 131 [379,28-379,30], Pastré 1979 370 [378,26-379,30], 372 [378,26-379,30]
Rittertum: Green 1979a 235 [379,28-379,30]
Sprache: Behaghel 1889 487
Stil: Kutzner 1975 206 [378,5-379,30]
Werkstruktur: Fourquet 1970 296 [376,1-379,30], Fourquet 1979k 187 [376,1-379,30], Green 1979a 235 [379,28-379,30]
Zahlenkomposition: Fourquet 1970 296 [376,1-379,30], Fourquet 1979k 187 [376,1-379,30]
 (zu den versspezifischen Angaben)