417,24 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 417,23]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 132 [417,10-417,30]
Adaptation: Mergell 1943 270 [417,11-418,22]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 99 [417,12-418,22], 244 [417,12-418,22], 245 [417,21-417,25]
Gawan-Handlung: Emmel 1951 126 [415,9-418,22]
Geographie: Kordt 1997 213 Anm. 54 [417,22-417,26]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 145 [417,14-417,30], Adelberg 1960 108-09 [417,21-417,30], Gilmour 2000 149
Humor: Bertau 1977a 128 [416,17-420,30], 130 [416,17-420,30], Bertau 1983d 100 [416,17-420,30], 102 [416,17-420,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26]
Intertextualität: Schröder, Werner 1989a 28 [417,24-417,25], Schröder, Werner 1999h 346 [417,24-417,25]
Kyot: Schreiber, A. 1928 8 [417,24-417,28], Mohr 1966c 57 [417,21-417,25], Mohr 1979i 159 [417,21-417,25]
Liddamus: Mettke 1989b 128 [417,1-417,30]
Männer (allgemein): Schultz, J. 2002a 346 [417,24-417,25]
Nibelungenlied u. Nibelungenklage: Wyss 1995b 188 [417,11-417,30]
Religion: Weber, R. 1918 394 [417,24-417,30]
fünf Sinne: Schleusener-Eichholz 1985 689 Anm. 25 [417,21-417,25]
Steiner, Rudolf (Anthroposophie): Stein, W. 1988 134 [417,16-417,25]
Stil: Pastré 1978 80 [417,11-418,22]
übersetzter Abschnitt: Weber, G. 1981 823 Anm. 144 [417,20-417,25]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 93
Wortsinn: Gilmour 2000 292
 [Zu 417,25]