Adaptation: Pastré 1979 370 [423,1-424,6], 371 [423,1-424,6]
Antikonie: San-Marte 1862b 25 [423,1-423,28]
Buch VIII: Mohr 1965a 22 [423,1-424,6], Mohr 1979g 121 [423,1-424,6]
Essen u. Trinken: Buschinger 1984b 380 [423,17-423,21], Yeandle 1984 330, Decke-Cornill 1985 134, [423,16-423,28], 135
französischer Wortschatz: Wiener 1895 342, 350, Suolahti 1933 307, 321
Gawan-Handlung: Tax 1989 710 Anm. 13 [423,1-423,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 332 [422,13-424,6]
Kommunikation: Schnyder, M. 2003 221 Anm. 10 [423,1-426,30]
Philologie: Decke-Cornill 1985 134, 135
Quellen - allgemein: Weber, G. 1928 29 [423,16-423,28]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 225 Anm. 37 [423,16-426,17]
Sexuelles u. Geschlechterbeziehungen: Gilmour 2000 100 [423,19-424,6]
Tiere u. Tiersymbolik: Lewis 1974 138 Anm. 202 [423,20-423,21]
Überlieferung: Hofmeister, R. 1972b 714 [423,19-423,20]
Wortschatz: Schröder, Werner 1978b 608, 615
|