45, 3 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 45, 2]
Adaptation: Mergell 1943 325 Anm. 12 [45,2-45,13]
Erzähltechnik: Schmid, E. 1976 68 [45,2-45,7]
französischer Wortschatz: Bonath 1970a 93
Interpretation: Kratz, H. 1973a 179 [45,1-45,28], Noltze 1995b 166 [45,2-45,4], Hartmann, Heiko 2000 253 [43,19-45,28]
Interpunktion: Noltze 1995b 166 [45,2-45,4]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Reim: Zwierzina 1898a 459 [45,3-45,4], Zwierzina 1985 459 [45,3-45,4]
Sprache: San-Marte 1862b 241 [45,2-45,4], Barufke 1995 149
Stil: Kratz, H. 1973a 111 [45,2-45,4], Nellmann 1994c 478 [45,2-45,4]
Syntax: Mourek 1911 19 [45,2-45,4], Horacek 1964 232 [45,2-45,4]
triuwe: Schmid, E. 1976 123 [45,2-45,7], Kruse, A. und Rössler, G. 1991 132 [45,2-45,5]
Überlieferung: Nock 1968 159 >, 160, Hofmeister, R. 1972b 716
Wortschatz: Riemer, G. 1906 81, Cucuel 1937 27
 [Zu 45, 4]