456,24 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 456,23]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 139 [456,23-456,25]
Adaptation: Fourquet 1938b 189 Anm. 1 [456,4-456,30], Mergell 1943 187 [456,23-456,30]
Charakterisierung: Ortmann 1972 86-88 Anm. 37 [456,1-456,30]
Erzähltechnik: Neuendorff 1987a 274 [456,21-456,30], 276 [456,23-456,25], 281 [456,6-458,24]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 43 [456,23-456,25], 273 Anm. 43 [456,23-456,24], 307, 319
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 322 [456,1-456,30]
Interpretation: Misch 1927 289 [456,1-456,30], Weber, G. 1948 73 Anm. 1 [456,23-456,30], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 289 [456,23-456,28], 310 [456,23-456,30]
Quellen - allgemein: Mundó 1979 3 [453,11-456,30]
Quellen - Chrétien: Golther 1925a 175 [456,23-457,3], Rachbauer 1934 232 [456,4-456,24], Rachbauer 1970 232 [456,4-456,24], Rachbauer 1980 232 [456,4-456,24]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 191 [455,25-457,3]
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 443 [456,23-456,24]
Übersetzungsproblematik: Schirok 1999b 227-28 [456,23-456,30]
Wortschatz: Segelcke 1969 169
Wortsinn: Gilmour 2000 49
 [Zu 456,25]