51,21 (zu den versspezifischen Angaben) 
Adaptation: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Belakane: Ebenbauer 1984a 19
Buch I: Noltze 1995b 183
Frauenfiguren: Ebenbauer 1984a 19
das Fremde: Ebenbauer 1984a 19
Interpretation: Pratelidis 1994 110 [51,5-52,16]
Kommentar: Noltze 1995b 183
Kommunikation: Tiplady 2003 66 Anm. 14 [51,20-51,21]
Kyot: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Orient: Noltze 1995b 183
Quellen - allgemein: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Richtungskonstruktionen: Wießner 1901 391 [51,20-51,21]
Soziologie: Pratelidis 1994 110 [51,5-52,16]
Sprache: Tiplady 2003 66 Anm. 14 [51,20-51,21]
Stil: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Tiplady 2003 66 Anm. 14 [51,20-51,21]
Syntax: Horacek 1964 239 [51,20-51,22]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 100 [51,14-52,20]
Vergil: Tax 1973b 33 [51,1-52,30]
elterngeschichte)/Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Tax 1973b 33 [51,1-52,30], Noltze 1995b 183
 (zu den versspezifischen Angaben)