515,25 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 515,24]
Adaptation: Hilka 1932 747 [515,23-515,26], Kellermann, W. 1936 129 [515,11-516,1]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 216 [515,23-515,28], Neugart 1996 70 Anm. 11 [515,1-516,2]
Gawan-Handlung: McGerr 1993 220 [515,23-515,28]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 105 [515,23-515,28], 273 Anm. 43 [515,23-515,26], 292 Anm. 110 [515,23-515,26]
heterodoxe Einflüsse: Bayer, Hans 1978 76 [515,24-516,1]
höfisches Leben: San-Marte 1858a 492 [515,25-515,26], Gephart 1994 177 [515,17-515,28]
Humor: Coxon 2002 129 Anm. 52 [515,11-516,2]
Interpretation: Bech 1862 299 [515,25-515,26], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 339 [515,24-515,26], Pérennec 1984f 265 [515,23-515,26], Lampe 1987c 182 [515,23-515,26], Nellmann 1994c 733 [515,23-515,28]
Minne u. Ehe: Christoph 1981a 133 [515,24-515,26], Lechtermann 2003b 257 Anm. 27 [515,23-515,26]
Orgeluse: Wynn 1976/77 133 [515,23-515,28], Zimmermann, Gisela 1972 138 [515,24-515,26], Dieterich 2000 22 Anm. 64 [515,23-515,28]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 67 [515,24-515,26]
Quellen - Chrétien: Heller 1925 480 [515,24-515,26]
Sprache: Bötticher 1876 327, Barufke 1995 94
Stil: Weber, G. 1928 51 [515,24-515,26], 251 Anm. 391 [515,11-516,2], Kutzner 1975 121 [515,23-515,26]
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 129 [514,26-516,7]
Übersetzungsproblematik: Bech 1862 299 [515,25-515,26]
Wortschatz: Mersmann 1971 268 [515,25-515,26], 285 [515,25-515,26], 288 [515,25-515,26]
Wortsinn: Bech 1862 299 [515,25-515,26]
 [Zu 515,26]