522,14 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 522,13]
Adaptation: Hilka 1932 750 [522,14-522,16], Mergell 1943 278 [521,21-522,16]
Ausgabenmethodik: McCulloh 1983 489
Erzähltechnik: Neugart 1996 82 Anm. 52 [521,19-525,10], 83 Anm. 56 [521,19-522,25], 86 Anm. 60 [522,10-522,30], 86 Anm. 59 [521,19-525,10]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 355, Suolahti 1933 313
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 149 [521,23-522,16], Boysen 1910 54
Hartmann von Aue: Kern, Peter 1984b 137 Anm. 41 [521,19-522,30]
heterodoxe Einflüsse: Bayer, Hans 1978 112, 199, Bayer, Hans 1981c 18
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 340 [521,19-522,30], Steppich 2000 214 Anm. 75 [522,8-522,30]
Interpretation - Strukturalismus: Simon, R. 1990 152 Anm. 12 [521,19-523,3]
Minne u. Ehe: Schumacher, Marlis 1967 108 Anm. 23
Pferde u. Pferdeschmuck: Ohly 1985b 874 Anm. 44, 882, Ohly 1989a 81 Anm. 44, 84, Ackermann-Arlt 1990 54 Anm. 9, 221 Anm. 107 [522,14-522,16], Ohly 1995b 337 Anm. 46, 340
Quellen - Chrétien: Heller 1925 481 [522,14-522,16]
Reim: Zwierzina 1901b 295 zitiert als 522,23 [522,13-522,14]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 245 [522,5-522,16]
Sprache: Quak 1974 164, Barufke 1995 102 Anm. 300 [522,14-522,15]
Stil: Gilmour 2000 235 [522,14-522,16]
Überlieferung: Quak 1974 152 [521,20-522,22]
 [Zu 522,15]