Adaptation: Hilka 1932 751 [522,29-523,3], Pastré 1979 386 [523,1-523,29]
Erzähltechnik: Neugart 1996 68 Anm. 9, 70 Anm. 14 [522,25-523,12], 82 Anm. 52 [521,19-525,10], 86 Anm. 59 [521,19-525,10]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 81, 280 Anm. 73, 318
Grammatik: Boysen 1910 123
Humor: Coxon 2002 123 Anm. 28
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Huber, H. 1981 258 Anm. 142 [523,1-523,12], Fritsch-Rößler 1997 82, 93 Anm. 26
Interpretation - Strukturalismus: Simon, R. 1990 152 Anm. 12 [521,19-523,3]
Minne u. Ehe: Keferstein 1937b 20 Anm. 16 [523,1-523,30]
Orgeluse: Wynn 1976/77 133 [522,25-523,9], Gibbs 1972 202 [523,2-523,4], Zimmermann, Gisela 1972 132 Anm. 13 [523,2-523,3]
Pferde u. Pferdeschmuck: Ohly 1985b 887 [522,25-524,8], Ohly 1989a 87 [522,25-524,8], Ohly 1995b 344 [522,25-524,8]
Quellen - allgemein: Weber, G. 1928 39 [523,1-524,8]
Quellen - Chrétien: Heller 1925 481
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 246 [522,17-523,4]
Sprache: Bötticher 1876 298 [523,2-523,3], Kraus, C. 1898a 130 [523,1-523,2], Kraus, C. 1985 130 [523,1-523,2]
Sprichwörter u. Sentenzen: Tomasek 2000 485 [522,26-523,11]
Stil: Pastré 1978 85 [523,1-523,29]
Überlieferung: Quak 1974 153 [522,23-523,25]
Wortsinn: Gilmour 2000 88
|