626,18 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 626,17]
Adaptation: Wilmotte 1933b 46 Anm. 2 [625,1-626,30]
Artus: Gürttler 1976 90 [625,13-626,22]
Erzähltechnik: Green 1982b 171 [626,13-626,22], Urscheler 2002 120 [626,12-626,22]
Frauen (allgemein): Kellermann-Haaf 1986 66 [626,16-626,18]
Ginover: Samples 1989a 113 [626,14-626,18], Emmerling 2003 171 [626,14-626,18]
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 145 [626,12-626,22], 149 [626,12-626,22]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 362 [625,1-626,22], Haferland 1988 106 [626,16-626,18], Nellmann 1994c 739 [625,1-626,23], Pratelidis 1994 74 [626,14-626,18]
Orgeluse: Dieterich 2000 49 Anm. 177 [625,7-626,22]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 27 [626,16-626,18]
Quellen - Chrétien: Wilmotte 1932b 454 Anm. 2 [625,1-626,30]
Raum u. Bewegung: Wynn 1961b 418 [626,12-626,18], Wynn 1984 125 [626,12-626,18]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 2 [626,14-626,18]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 262 [624,14-626,22], Schirmer, K. 1969 208 Anm. 190 [626,14-627,18], Shockey 2002 286 [626,10-626,22]
Wortschatz: Büchel 1925 42 [626,18-626,20]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 470 [625,1-626,30], Haferland 1994b 301 Tab. [626,12-626,22]
 [Zu 626,19]