64, 9 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 64, 8]
Adaptation: Mergell 1943 331 [64,4-64,12]
Chaostheorie: Grein Gamra 1999 101 [61,29-64,12]
Erzähltechnik: Hartmann, Heiko 2000 67 [64,2-64,12], Schu 2002 92 [64,4-64,9]
Frauenfiguren: Hafner 1994 101 Anm. 12 [63,13-64,12]
Geographie: Hartmann, Heiko 2000 70 [64,2-64,9]
Herrschaft: Schröder, J. 2004 111 [62,29-64,12], 112
Herzeloyde: Niermann 1998 43 [64,9-64,12]
indoeur. Mythologie: Pastré 1993c 50 [64,4-64,12]
Interpretation: Kratz, H. 1973a 182 [63,27-68,18], Ortmann 1973 683 [64,4-64,12], Huber, H. 1981 65 [64,4-64,9], 66, Haferland 1988 95 [64,4-64,9], Noltze 1995b 98 [61,28-64,9], Smits 1996 37 [64,4-64,12], 39 [63,13-64,12], Hartmann, Heiko 2000 33 Anm. 2 [64,4-64,12], 75-76 [62,28-64,12], 88
Minne u. Ehe: Wiegand 1972 261 [64,4-64,12], 262 [64,9-64,12], Kleber, J. 1992b 178 [64,4-64,10]
Namen: Müller, M. 2003 204 [62,25-68,1]
Pferde u. Pferdeschmuck: Ohly 1985b 876 [64,4-64,11], 896 [63,13-64,12], Ohly 1989a 82 [64,4-64,11], 91 [63,13-64,12], Ohly 1995b 337 [64,4-64,11], 348 [63,13-64,12]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Niermann 2004 131 [64,4-64,9], 139 Anm. 617 [62,24-65,3]
Ritual: Wenzel, H. 2004 96-97 [62,28-64,12]
Sexuelles u. Geschlechterbeziehungen: Gilmour 2000 100 [64,4-64,12], Hafner 2004 158 Anm. 52 [63,13-64,12]
Sprache: Kraus, C. 1898a 168, Kraus, C. 1985 168
übersetzter Abschnitt: Weber, G. 1981 724 Anm. 21 [64,9-64,12]
Übersetzungsproblematik: Hatto 1961/62 34 [64,7-64,12]
Vorgeschichte (Gahmuret/Elterngeschichte): Spahr 1991 410 [64,4-64,12], 411, Russ 2000 30-31 [64,4-64,9]
Wortschatz: Schmidt, C. 1898a 33, Riemer, G. 1906 76, Büchel 1925 22 [64,9-64,10]
 [Zu 64,10]