Adaptation: Mergell 1943 15
Belakane: Braunagel 2001 96 [64,19-64,30]
Charakterisierung: Blamires 1966 23 [64,22-64,30], Yeandle 1984 54
Erzähltechnik: Harroff 1974 20 [64,21-65,1], Green 1980b 138 Anm. 150 [64,22-64,23], Green 1982b 54 [64,22-64,23], 282 Anm. 111 [64,13-64,30], Urscheler 2002 115 [64,22-64,30]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 321
Grammatik: Ehrismann, G. 1903/04 145 [64,22-64,23]
Handschriftliches: Beckers 1992 78
Herrschaft: Schröder, J. 2004 109 [64,22-64,27], 112 [64,18-65,10]
Interpretation: Kratz, H. 1973a 182 [63,27-68,18], Mohr 1979j 196 [64,13-64,30]
Namen: Müller, M. 2003 204 [62,25-68,1]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Niermann 2004 139 Anm. 617 [62,24-65,3]
Ritterkampf u. Turnierwesen: Sieverding 1985 204 [64,22-64,30]
Stil: Gilmour 2000 274 [64,22-64,23]
Übersetzungsproblematik: Lenschen 1981 180
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 240 [64,22-64,30], 241
Wappenkunde: Lichtenstein 1897 64 Anm. 1
Wortschatz: Riemer, G. 1906 76
|