694,30 (zu den werkspezifischen Angaben) | [Zu 694,29] |
Adaptation: Mergell 1943 310 [694,26-694,30]
Charakterisierung: Ortmann 1972 119 [694,26-695,20], 130 [694,26-695,20] Erzähltechnik: Urscheler 2002 37 französischer Wortschatz: Suolahti 1933 311 Gral: Dewald 1975 157 Anm. 23 Grammatik: Boysen 1910 126, Zimmermann, Gisela 1974 311 Interpretation: Weber, G. 1948 74 [694,26-694,30], Wynn 1962 170 [694,26-695,7], Zutt 1968 188 [694,30-695,7], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 335 Anm. 1 [694,27-695,20], 351 Anm. 1 [694,26-695,20], 376 [694,26-695,30], Kratz, H. 1973a 375 [694,23-696,4], Wieners 1973 78 [694,29-694,30], Schmidt, J. 1974 376 Anm. 11 [694,28-695,19], Dewald 1975 229 Anm. 5, Wynn 1984 192 [694,26-695,7], Pratelidis 1994 110 [694,26-695,6], Wynn 2002b 192 [694,26-695,7] Sprache: Moebius 1898 22 Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 108 [693,22-695,3] Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 165 [694,26-694,30] Wortschatz: Riemer, G. 1906 99 | |
[Zu 695, 1] |