720,16 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 720,15]
Adaptation: Mergell 1943 310 [720,1-720,20]
Erzähltechnik: Urscheler 2002 121 [720,11-720,20]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 334, 339
Grammatik: Boysen 1910 65
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 380 [720,15-722,8], Mohr 1979j 221 [720,11-720,20], Haferland 1988 146 [720,11-720,20], Pratelidis 1994 134
Quellen - allgemein: Griffith 1911 42 Anm. 2
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 121 Anm. 35
Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 132 [720,11-724,26]
Verwandtschaftsverhältnisse: Bertau 1983i 198, 202, Schmid, E. 1986 181, Delabar 1990 291 Anm. 52 [720,11-720,20], Sutter 2003 99 Anm. 361, 247
 [Zu 720,17]