738, 8 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 738, 7]
Adaptation: Mergell 1943 177 Anm. 81 [737,25-738,18], Stevens, A. 1999 122
Charakterisierung: Ortmann 1972 115 [738,1-738,13]
Erzähltechnik: Green 1980b 145 [738,6-738,10], Green 1982b 247 [738,6-738,13]
ethischer Wortschatz: San-Marte 1861 145 [738,6-738,9]
Feirefiz: San-Marte 1862b 13 [737,1-740,30]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 188 Anm. 24 [738,6-738,13]
Grammatik: Boysen 1910 94
Interpretation: Bertau 1972/73 1014 [738,8-738,10], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6], Kratz, H. 1973a 393 [738,8-738,10], Ortmann 1973 707 [738,8-738,13], Schmid, E. 1993b 190 Anm. 20 [738,8-738,13]
Minne u. Ehe: Willms 1990 317 Anm. 5 [738,8-738,13]
Oxymoron: Freytag, W. 1972a 39 Anm. 21 [738,6-738,10]
Psychologie: Meyer zur Capellen 1993 131 [738,8-738,10]
Schlußpartie des 'Parzival': Emmel 1951 140 [738,6-738,13]
Sprache: Moebius 1898 56
Stil: Kinzel 1874 12, Heinzle 1972 80, Kutzner 1975 146 [738,8-738,10], 198 [738,8-738,10]
Überlieferung: Hofmeister, R. 1972b 706
übersetzter Abschnitt: Joos und Whitesell 1951 150
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 171 [738,1-738,13]
Werkstruktur: Schultz, J. 1983 112 [734,1-738,23], 113 [734,1-738,23], 114 [738,6-738,13]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 23, 71, 79
 [Zu 738, 9]