738, 9 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 738, 8]
Adaptation: Mergell 1943 177 Anm. 81 [737,25-738,18]
Charakterisierung: Blamires 1966 204 [738,9-738,12], Ortmann 1972 115 [738,1-738,13]
Erzähltechnik: Nellmann 1973a 147 Anm. 75 [738,9-738,10], Green 1980b 143 Anm. 172, 145 [738,6-738,10], Green 1982b 237 Anm. 33, 247 Anm. 66, 247 [738,6-738,13], Schu 2002 404 Anm. 237 [738,9-738,10]
ethischer Wortschatz: San-Marte 1861 145 [738,6-738,9]
Feirefiz: Caples 1975/76 547 [738,9-738,10], San-Marte 1862b 13 [737,1-740,30]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 188 Anm. 24 [738,6-738,13]
Grammatik: Boysen 1910 57
Interpretation: Bertau 1972/73 1014 [738,8-738,10], Zeydel und Morgan 1951 367, Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 348 [737,25-772,6], Kratz, H. 1973a 393 [738,8-738,10], Ortmann 1973 707 [738,8-738,13], Dewald 1975 234 Anm. 17, Wynn 1984 312 [738,9-738,10], Schmid, E. 1993b 190 Anm. 20 [738,8-738,13], Nellmann 1994c 757 [738,9-738,10], Nellmann 2001 424
Minne u. Ehe: Schumacher, Marlis 1967 114 Anm. 42 [738,9-738,10], 117, Heinzle 1972 151, Willms 1990 317 Anm. 5 [738,8-738,13], Brackert und Fuchs-Jolie 2002 345
Oxymoron: Freytag, W. 1972a 39 Anm. 21 [738,6-738,10], Decke-Cornill 1985 81
Personenbeziehungen: Gellinek 1978 107, Gellinek 1980d 167
Psychologie: Meyer zur Capellen 1993 131 [738,8-738,10]
Religion: San-Marte 1861 94 [738,9-738,10], Duckworth 1980 265
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Russ 2000 171 [738,9-738,10]
Schlußpartie des 'Parzival': Emmel 1951 140 [738,6-738,13]
Stil: Kutzner 1975 146 [738,8-738,10], 198 [738,8-738,10]
übersetzter Abschnitt: Joos und Whitesell 1951 150
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 171 [738,1-738,13]
Werkstruktur: Schultz, J. 1983 112 [734,1-738,23], 113 [734,1-738,23], 114 zitiert als 438, 9, 114 [738,6-738,13], 115
Wortschatz: Büchel 1925 11, Mersmann 1971 243, Ehrismann, O. 1995 90
 [Zu 738,10]