794, 5 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 794, 4]
Abbildungen: Dreßler 1970 29 [793,1-794,30], Stephan-Chlustin 2004 31-32 [794,1-794,5], 246 [794,1-794,9]
Adaptation: Fourquet 1979a 155-56 [793,29-796,30]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 159 Anm. 20 [794,1-794,9], Green 1982b 206 Anm. 107 [794,1-795,29]
Grammatik: Boysen 1910 96, Gärtner 1970 37 [794,4-794,5]
Handschriftliches: Gärtner 1970 37 [794,4-794,5]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 401 [792,10-795,1], Dewald 1975 283 Anm. 2, 284 Anm. 5
Oxymoron: Freytag, W. 1972a 106 [794,4-794,5]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 23 [794,4-794,5]
Religion: Haferland 1994b 276
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 280 [792,9-795,24]
Stil: Karg-Gasterstädt 1925 91 [792,19-794,26], 116 [794,1-794,5]
Trevrizent: Weigand, H. 1954b 350 [794,1-795,29], Weigand, H. 1969e 145 [794,1-795,29]
übersetzter Abschnitt: Loomis 1963b 217-18 [793,28-796,21], Loomis 1991 217-18 [793,28-796,21]
Wortschatz: Riemer, G. 1906 23, 86
 [Zu 794, 6]