196,23 (zu den werkspezifischen Angaben) | [Zu 196,22] |
Adaptation: Mergell 1943 67, 71 Anm. 3 [196,23-196,24], 75 Anm. 11 [196,22-196,23]
Erzähltechnik: Schu 2002 271 [193,15-196,30] Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 243 [196,15-199,14] Philologie: Yeandle 1984 135 Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 29 [196,20-196,23] Raum u. Bewegung: Ramin 1994 49 Anm. 92 < Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 143 [196,2-196,23] Sprache: Barufke 1995 151 Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18] Überlieferung: Bonath und Lomnitzer 1989 104 [196,12-197,5] Übersetzungsproblematik: Eichholz 1987 127 Anm. 1 [196,22-196,23] Wortschatz: Riemer, G. 1906 60, 65 Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 466 [196,20-199,14] | |
[Zu 196,24] |