204, 7 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 204, 6]
Adaptation: Pastré 1979 366 [204,5-204,13]
Alliteration: Matz 1907 71
Charakterisierung: Blamires 1966 255 [204,6-204,12]
Erzähltechnik: Green 1982b 75 Anm. 59 [204,5-204,12], Urscheler 2002 115 [204,6-204,12]
französischer Wortschatz: Bonath 1970a 89 [204,6-204,9]
Herrschaft: Krause 1996a 75 [204,6-204,7]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Brall 1983b 243 Anm. 27 [204,6-204,7], Gilmour 2000 292
Minne u. Ehe: Wiegand 1972 37 [204,6-204,12], Dallapiazza 1990 175 [204,6-204,7], Fritsch-Rößler 1999 240 [204,6-204,7]
Quellen - allgemein: Heinzel 1893 77 [203,12-204,12], Weber, G. 1928 34 [204,5-204,20]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 30 [204,5-204,12], 31 [204,7-204,10], Rachbauer 1934 124 [204,7-204,20], Rachbauer 1970 124 [204,7-204,20], Rachbauer 1980 124 [204,7-204,20]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 71, Gilmour 2000 311
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 466 [203,12-204,14]
 [Zu 204, 8]