Adaptation: Pastré 1979 375 [219,1-220,24]
Grammatik: Boysen 1910 99, Brackert und Fuchs-Jolie 2002 338
Hartmann von Aue: Wand 1989 35
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Roßkopf 1972 184 [219,13-220,4], Kratz, H. 1973a 247 [216,5-222,9]
Quellen - allgemein: Weber, G. 1928 28 [219,14-220,22]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 34 [219,14-220,10], Rachbauer 1934 108 [219,14-220,10], 129 [217,19-219,27], Rachbauer 1970 108 [219,14-220,10], 129 [217,19-219,27], Rachbauer 1980 108 [219,14-220,10], 129 [217,19-219,27]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Heinzle 1972 146
Reim: Zwierzina 1898a 461 [219,13-219,14], Zwierzina 1985 461 [219,13-219,14]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Schröder, Werner 1982a 41, Guggenberger 1992 135 [219,12-220,6]
Stil: Kinzel 1874 5, Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Pastré 1978 80 [219,1-220,24], Yeandle 1984 6, Gilmour 2000 322
Überlieferung: Hofmeister, R. 1974b 33-34 [219,5-219,14], Bonath und Lomnitzer 1989 110 [218,12-220,1], Bumke 1996b 588 Anm. 411
vreude: Korn 1932 122
Wortschatz: Riemer, G. 1906 22, 89
Wortsinn: Brackert und Fuchs-Jolie 2002 338
|