278,26 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 278,25]
Adaptation: Mergell 1943 88 [278,24-278,27], Backes, S. 1999 156 [278,24-278,26]
Artusepik: Emmel 1951 95 [278,24-278,27]
Charakterisierung: Gilmour 2000 152 [278,24-278,26]
Erzähltechnik: Schwartzkopff 1909 27 [278,24-278,26]
französischer Wortschatz: Suolahti 1933 309
Individualität: Sosna 2003 187 Anm. 52 u. 53 [278,24-278,26]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Dewald 1975 229 Anm. 5, Pratelidis 1994 110 [278,24-278,27], Backes, S. 1999 156
Keie: Classen 1988a 398 [278,1-279,30]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 265 [278,24-278,26]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 45 [278,24-278,26]
Rittertum: Clifton-Everest 1980 154 [278,24-278,26]
Sprache: Lötscher 1973 117 [278,24-278,27]
Stil: Kinzel 1874 28 [278,25-278,26], Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Heinzle 1972 88 [278,25-278,26], Kratz, H. 1973a 98 [278,24-278,26], Backes, S. 1999 156
Suche: Wilson 1988 161 [278,24-278,26]
Synekdoche: Gilmour 2000 122 [278,25-278,26]
Syntax: Mourek 1911 9 [278,24-278,26]
Überlieferung: Hofmeister, R. 1972b 713 [278,25-278,26], Bonath und Lomnitzer 1989 118 [278,23-280,4]
Wortschatz: Mersmann 1971 220, 223
Wortsinn: Brackert und Fuchs-Jolie 2002 246 [278,25-278,26]
Zeitverhältnisse: Rührmund 1848 467 [272,28-279,30]
 [Zu 278,27]