298, 2 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 298, 1]
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 221 [298,1-298,3]
Adaptation: Hilka 1932 709 [298,2-298,5], Fourquet 1979a 116 >, Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6], 165 [298,2-298,3], 174 [297,30-299,26]
Charakterisierung: Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6]
Grammatik: Garnerus 1999 165 [298,2-298,3]
Humor: Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6]
Interpretation: Weigand, H. 1956a 47 [298,2-299,12], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 269 [298,1-300,22], Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6], 165 [298,2-298,3], 172 [298,2-298,3]
Keie: Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6], Röcke 2001 352 Anm. 22 [298,1-298,11]
Philologie: Hundsnurscher 1972 441 [298,2-298,3]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 48 [298,2-298,5], Rachbauer 1934 219 [298,2-298,5], Rachbauer 1970 219 [298,2-298,5], Rachbauer 1980 219 [298,2-298,5]
Reim: Zwierzina 1898a 437 [298,1-298,2], Zwierzina 1985 437 [298,1-298,2], Garnerus 1999 165 [298,2-298,3]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 157 [298,1-299,12], Cormeau 1977a 141 [296,13-299,12], Daiber 1999 131 Anm. 43 [298,1-298,10]
Sprache: Garnerus 1999 165 [298,2-298,3]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18]
Wortschatz: Mersmann 1971 242 [298,2-298,3], 243 [298,2-298,3], 246 [298,1-298,3], Garnerus 1999 165 [298,2-298,3]
 [Zu 298, 3]