298, 3 (zu den werkspezifischen Angaben) | [Zu 298, 2] |
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 221 [298,1-298,3]
Adaptation: Hilka 1932 709 [298,2-298,5], Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6], 165 [298,2-298,3], 174 [297,30-299,26] Charakterisierung: Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6] französischer Wortschatz: Suolahti 1933 309 Grammatik: Boysen 1910 53, Garnerus 1999 165 [298,2-298,3] Humor: Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6] Interpretation: Weigand, H. 1956a 47 [298,2-299,12], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 269 [298,1-300,22], Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6], 165 [298,2-298,3], 172 [298,2-298,3] Keie: Garnerus 1999 164-65 [297,30-299,6], Röcke 2001 352 Anm. 22 [298,1-298,11] Philologie: Hundsnurscher 1972 441 [298,2-298,3] Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 48 [298,2-298,5], Rachbauer 1934 219 [298,2-298,5], Rachbauer 1970 219 [298,2-298,5], Rachbauer 1980 219 [298,2-298,5] Reim: Garnerus 1999 165 [298,2-298,3] Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 157 [298,1-299,12], Cormeau 1977a 141 [296,13-299,12], Daiber 1999 131 Anm. 43 [298,1-298,10] Sprache: Garnerus 1999 165 [298,2-298,3] Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18] Wahrnehmung, Blick usw: Schirok 2002b 111 Wortschatz: Mersmann 1971 242 [298,2-298,3], 243 [298,2-298,3], 246 [298,1-298,3], Garnerus 1999 165 [298,2-298,3] | |
[Zu 298, 4] |