314,21 (zu den werkspezifischen Angaben) | [Zu 314,20] |
Abbildungen: Stephan-Chlustin 2004 223 [314,19-315,5]
Adaptation: Fourquet 1979a 126-28 [314,18-317,17], Pastré 1979 366-67 [314,11-315,15], Dubuis 1982 155 Anm. 95 [312,1-314,22] Erzähltechnik: Richey 1923b 87 [312,6-314,28], Nellmann 1973a 145 [314,21-314,22], Harroff 1974 77 [313,1-314,30], Wyss 1988 209 [314,14-314,22], Groos 1995 26, Urscheler 2002 29 französischer Wortschatz: San-Marte 1841 318 zitiert als 314,26 [314,19-314,23], Wilmotte 1933b 52 Anm. 2 [314,20-314,22], Wilmotte 1933d 28 [314,20-314,22] das Fremde: Suerbaum 2004 41 [314,19-314,25] Fremdsprachen: Groos 1995 26 Gebärde u. Geste: Peil 1975 69 [314,11-314,22] Humor: Kant 1878 127 Anm. 1 [314,21-314,22] Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 273 [314,11-315,15], Bradley, R. 1981 237 [314,21-314,22] Kyot: Lofmark 1977a 40 [314,20-314,22] Parenthese: Cucuel 1937 35 [314,21-314,22] Personenbeziehungen: Delabar 1994 338 [312,2-315,15] Philologie: Schmidt, E. 1979 434 Quellen - allgemein: Heinzel 1893 3 [314,20-314,22] Quellen - Chrétien: Rachbauer 1934 208 [314,19-314,22], Rachbauer 1970 208 [314,19-314,22], Rachbauer 1980 208 [314,19-314,22] Rezeption (sekundär - Mittelalter): Bock, L. 1879 59, Parshall 1981 236 Anm. 39 [314,1-318,30], Remakel 1995 175 [314,11-318,30], Thomas, N. 2002 85 [314,19-315,15] Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Pastré 1978 80 [314,11-315,15] Syntax: Mourek 1911 27 [314,21-314,22], Horacek 1964 240 [314,21-314,22] Überlieferung: Stolz 2002e 1 Anm. 31 [314,20-314,22] Wortschatz: Riemer, G. 1906 69 | |
[Zu 314,22] |