324,29 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 324,28]
Antikonie: Steppich 2000 187 [320,22-324,30]
Erzähltechnik: Parshall 1981 249 Anm. 7 [322,1-325,30], Urscheler 2002 43 Anm. 48, 99 [324,3-324,30], 119 [324,3-324,30]
Gawan-Handlung: Sacker 1963 82 [324,29-324,30], McConnell und Suess 1991 236 Anm. 6 [324,29-324,30]
Gebärde u. Geste: Peil 1975 101 [324,29-324,30]
Grammatik: Boysen 1910 118 [324,29-324,30], 161
Interpretation: Gernentz 1966a 642 [324,27-324,30], Gernentz 1966b 498 [324,27-324,30], Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 276 [323,1-325,16]
Minne u. Ehe: Kleber, J. 1992b 275 [324,29-324,30]
Namen: McFarland 2004 190 [323,1-324,30]
Rache: Möbius 1993 237 Anm. 898 [324,29-324,30], Ehrismann, O. 1995 155 [324,11-324,30]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 35
Religion: San-Marte 1861 25, Mockenhaupt 1942 41, Mockenhaupt 1968 41
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 162 [324,11-325,10], Remakel 1995 175 [320,5-324,30]
Stil: Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Yeandle 1984 187
Syntax: Mourek 1911 15
Überlieferung: Hofstätter 1951 78 [324,5-325,10], Bonath und Lomnitzer 1989 126 [323,26-324,30], 128 [324,5-325,10]
übersetzter Abschnitt: Weber, G. 1981 793 Anm. 104 [324,29-324,30]
Übersetzungsproblematik: Weber, G. 1981 793 Anm. 104 [324,29-324,30]
Wortschatz: Ehrismann, O. 1995 155 [324,11-324,30], Okken 1995a 284 [324,11-324,30]
 [Zu 324,30]