Adaptation: Fourquet 1938b 183 Anm. 1, Pastré 1979 370 [423,1-424,6], 371 [423,1-424,6]
Antikonie: San-Marte 1862b 25 [423,1-423,28]
Asyndeton: Decke-Cornill 1985 130
Buch VIII: Mohr 1965a 22 [423,1-424,6], Mohr 1979g 121 [423,1-424,6]
Essen u. Trinken: San-Marte 1858a 489 zitiert als 423,10, Buschinger 1984b 380 [423,17-423,21], Decke-Cornill 1985 134 [423,16-423,28], Nellmann 1994c 654, Kordt 1997 177, Rohr, W. 2000b 65, 66
französischer Wortschatz: Wiener 1895 349
Gawan-Handlung: Tax 1989 710 Anm. 13 [423,1-423,30]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Kratz, H. 1973a 332 [422,13-424,6]
Kommunikation: Schnyder, M. 2003 221 Anm. 10 [423,1-426,30]
Quellen - allgemein: Weber, G. 1928 29 [423,16-423,28]
Quellen - Chrétien: Fourquet 1938b 68 [423,17-423,18], Fourquet 1966b 48 [423,17-423,18]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 225 Anm. 37 [423,16-426,17]
Überlieferung: Bonath 1971 38
Wortschatz: Karg-Gasterstädt 1925 87, Mersmann 1971 233 [423,17-423,18], Kleiber 1989 62
|