709, 2 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 709, 1]
Adaptation: Mergell 1943 310 [709,2-709,4]
Charakterisierung: Blamires 1966 115, Ortmann 1972 130 [709,2-709,10], 136 [709,2-709,10]
Erzähltechnik: Hirschberg 1976 256 [709,2-709,10], Green 1982b 310 Anm. 239 [709,2-709,12], Schu 2002 295 [709,2-709,4], 384 [709,2-709,12], Urscheler 2002 44 [709,2-709,4]
Interpretation: Huth 1972 404 [185,21-815,26], Huber, H. 1981 233-34 Anm. 10 [709,2-709,10], Pratelidis 1994 110 [709,2-709,4]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Nyholm 1964 270 [704,8-709,22]
Ritterethik: Harms 1963 163 [709,2-709,12]
Sprache: Tao 1997 184 [709,2-709,12]
Verwandtschaftsverhältnisse: Nolte, T. 1995 238 Anm. 62 >
Wortschatz: Riemer, G. 1906 91
 [Zu 709, 3]