169,24 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 169,23]
Abbildungen: Schirok 1988d 126 [169,21-169,24], 128 [169,21-169,24], Schirok 1989a Karte 5 [169,21-169,24], Wunderlich, W. 1996 91 [169,21-169,24], Wunderlich, W. 1999 400 [169,21-169,24], Stephan-Chlustin 2004 97 [169,21-169,24]
Entstehungsgeschichte des Parzival: Karg-Gasterstädt 1925 155 [107,10-170,13]
Erzähltechnik: Gilmour 2000 146 [169,21-170,6], Lieb 2002b 121 [169,21-169,24]
Erziehung: Grosse 1962 63 [169,22-169,25]
Essen u. Trinken: Gilmour 2000 147 [169,23-169,24], Lieb 2002a 49 [169,21-170,8], Fritsch-Rößler 2003 302 zitiert als 169,26
Grammatik: Heinzle 1972 136
heterodoxe Einflüsse: Katann 1957/58 327 [169,1-169,30]
Humor: Kant 1878 19 Anm. 3
Interpretation: Kratz, H. 1973a 231 [169,21-170,6], Pratelidis 1994 101 Anm. 25 <, Gilmour 2000 83, 147 [169,23-169,24], 147-48
Intertextualität: Heinzle 1991a 1008, Yeandle 2002a 182 [169,21-169,24]
Kommunikation: Schnyder, M. 2003 356 Anm. 126 [169,21-170,2]
Litotes: Joos und Whitesell 1951 100, Gilmour 2000 296
Philologie: Decke-Cornill 1985 80
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 22 [169,21-170,6]
Redewendungen, Formelhaftes usw: Matz 1907 39 [169,21-169,24]
Reim: Zwierzina 1900a 20 [169,23-169,24], Gilmour 1997 315 Anm. 16 [169,23-169,24]
Rezeption (sekundär - Neuzeit): Strässle 2001 384 Anm. 641 [169,21-169,24]
Sprache: Barufke 1995 101 Anm. 300
Stil: Karg-Gasterstädt 1925 119 Anm. 2, Laserstein 1967 32 [153,14-372,18], Gilmour 2000 147 [169,23-169,24]
Übersetzungsproblematik: Mohr 1977c 115, Mohr 1979o 343
Werkstruktur: Hirschberg 1976 63 Anm. 10 [169,21-170,6]
Wortschatz: Gilmour 2000 147-48
Wortsinn: Joos und Whitesell 1951 100, Heinzle 1991a 1008, Gilmour 2000 85
 [Zu 169,25]