38, 5 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 38, 4]
Adaptation: Mergell 1943 325 [37,12-38,6]
Erzähltechnik: Green 1978c 140 [37,21-38,7]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 347, Suolahti 1933 304, Noltze 1995b 151
Grammatik: Boysen 1910 53, Heinzle 1972 92, Garnerus 1999 165, Gilmour 2000 253
Herrschaft: Schröder, J. 2004 97 [38,2-38,5], [37,12-38,12]
Interpretation: Weigand, H. 1969f 163 Anm. 5 [38,1-38,7]
Lesarten: Herchenbach 1911 9 [38,4-38,5]
Quellen - allgemein: Wilmotte 1932a 393 Anm. 5 [38,5-38,6]
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18], Wilmotte 1933b 22 Anm. 5 [38,5-38,6]
Raum u. Bewegung: Jäger, D. 1998 95 Anm. 15 [37,21-38,13]
Reim: Schmidt, E. 1979 117, Noltze 1995b 151
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Maak 1974 209 [38,4-38,5], Kern, Peter 1981 179 Anm. 61 [37,12-38,12], 181 [38,4-38,5]
Sprache: Barufke 1995 174
Stil: Karg-Gasterstädt 1925 118
Syntax: Herchenbach 1911 9 [38,4-38,5], Heinzle 1972 188, Schmidt, E. 1979 117, Eichholz 1987 58, Noltze 1995b 151
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 142 [37,12-38,7], 147 [37,12-38,7]
Waffen: Noltze 1995b 151, Gilmour 2000 76
Wortschatz: Schröder, Werner 1978b 606, Nellmann 1994c 476
Wortsinn: Zimmermann, Gisela 1974 278 [38,4-38,5]
 [Zu 38, 6]