38,18 (zu den werkspezifischen Angaben)[Zu 38,17]
Adaptation: Mergell 1943 325 [38,16-38,30]
Erzähltechnik: Green 1978c 141 [38,16-38,23]
französischer Wortschatz: Wiener 1895 342, Suolahti 1933 321
Gahmuret: Richey 1923b 14 [38,18-38,19]
Grammatik: Boysen 1910 93
Quellen - Chrétien: Lichtenstein 1897 13 [17,15-127,18]
Rezeption (sekundär - Mittelalter): Kern, Peter 1981 179 Anm. 61 [38,16-38,30]
Sprache: Barufke 1995 145, 152, 160, 194 [38,16-38,19]
Syntax: Horacek 1968 26
Verwandtschaftsverhältnisse: Delabar 1990 142 [38,16-38,30], 148 [38,16-39,10]
Wortschatz: San-Marte 1862b 215, Riemer, G. 1906 22, 76, 81, Karg-Gasterstädt 1925 138, Cucuel 1937 26
 [Zu 38,19]