roys stm [ Lexer ] [ BMZ ] [ Findebuch ]
roi
80,15 bescheide iuch des./ si gap der stolze Gâlôes/ fil li   roi Gandîn,/ der vil getriwe bruoder sîn,/ dâ vor unz im diu
roin
301,19 senfte süeze wol gevar/ ze pfande sazt ir houbet dar,/   roin Ingûse de Bahtarliez:/ alsus diu getriwe hiez./ dô dâhte
rois
69,29 ist er komn,/ von dem ich wunder hân vernomn?"/ /Nu was ouch   rois de Franze tôt,/ des wîp in dicke in grôze nôt/ //
251,6 sîn nam./ ez brâhte der alte Tyturel/ an sînen sun.   rois Frimutel,/ sus hiez der werde wîgant:/ manegen prîs
261,29 von Brumbâne/ de Salvâsche_ah_muntâne:/ mit einer tjost   rois Lähelîn/ bejagetez dâ, der bruoder sîn./ // /Parzivâl
310,30 ir mich mit riwen/ liezt: die het ir mir gegebn,/ dô ir   rois Ithêr nâmt sîn lebn."/ // /Von der suone wurden naz/ der
474,11 sint von alter sô:/ Tyturel si brâhte dô/ an sînen sun   rois Frimutel:/ dar unde vlôs der degen snel/ von einer
665,1 mit schaden stêt./ Gârel unt Gaherjêt/ // Und   rois Meljanz de Barbigœl/ unde Jofreit fîz Idœl/ die
701,1 strîten./ "ich wil sîn gern dâ bîten,/ // Der dâ heizt   rois Gramoflanz./ von sînem boume ich einen kranz/ brach hiute
727,25 dan/ zuo sîme neven Gâwân./ dem was ze wizzen getân,/   rois Gramoflanz wære komn./ dô wart ouch schier vor im vernomn,/
roy
10,15 und si in sô vaste zuo ir vienc./ /"fil li   roy Gandîn,/ wilt du niht langer bî mir sîn?"/ sprach daz
40,13 künec Kaylet/ "ist daz mîn neve Gahmuret/ fil li   roy Gandîn,/ mit dem lâz ich mîn strîten sîn./ lât mirn zoum."
122,28 got."/ vil dicke viel an sîn gebet/ fil li   roy Gahmuret./ der fürste sprach "ich pin niht got,/ ich
134,7 quec,/ daz iwer bruoder Erec,/ mîn swâger, fil li   roy Lac,/ iuch wol dar umbe hazzen mac./ mich erkennet och der
134,25 ir sult gelouben des,/ daz der stolze Gâlôes/ fil li   roy Gandîn/ tôt lac von der tjoste mîn./ ir hielt ouch dâ
153,22 vermeit den swanc./ /urloup nam dô Iwânet/ zem fil li   roy Gahmuret:/ Des reise al eine wart getân/ hin ûz gein
156,20 sus sprach der stolze Iwânet/ zem fil li   roy Gahmuret./ entwâpent wart der tôte man/ aldâ vor Nantes ûf
197,1 hân vernomn./ dô was och für die porten komn/ // fil li   roy Gahmuret./ der het der burgære gebet./ /diz was sîn êrste
230,4 was ein underviz./ derfür ein teppech sinewel,/ fil li   roy Frimutel/ mohte wol geleisten daz./ eins dinges man dâ
314,23 sagen sol,/ mir tuont ir mære niht ze wol./ /"fil li   roy Utpandragûn,/ dich selbn und manegen Bertûn/ hât dîn
341,11 die hant,/ ir hêrren wâpen dran erkant./ /Gâwân fil li   roy Lôt/ sach von gedrenge grôze nôt,/ mûl die harnasch muosen
604,19 tet ein man,/ den wolter âne strît doch lân./ /fil li   roy Irôt/ Gâwân guoten morgen bôt:/ daz was der künec
644,3 blanken brûn./ muoterhalp der Bertûn,/ Gâwân fil li   roy Lôt,/ süezer senft für sûre nôt/ er mit werder helfe pflac/
809,30 ir site wolde sîn,/ môraz, sinôpel, clâret./ fil li   roy Gahmuret/ // Pelrapeire al anders vant,/ dô sim zem
roys
65,30 vil küener helde unverzagt./ /Hie hât mangen Bertûn/   roys Utrepandragûn./ // ein mære in stichet als ein dorn,/ daz
286,25 sîn ors und er gewâpent wart./ ûz fuor Segramors   roys,/ kalopierende ulter juven poys./ sîn ors übr hôhe stûden
288,15 frou witze im aber sinnes jach./ /hie kom Segramors   roys./ Parzivâl daz sper von Troys,/ daz veste unt daz zæhe,/
343,21 heizt der vor iu vert,/ dem doch sîn reise ist unrewert:/   roys Poydiconjunz,/ und duc Astor de Lanverunz./ dâ vert ein
445,23 der starke Lähelîn/ noch der stolze Kyngrisîn/ noch   roys Gramoflanz/ noch cons Lascoyt fîz Gurnemanz/ nie bezzer
473,22 sô geladen,/ ez enwart nie'rkant sô hôher pîn./ dâ vor kom   roys Lähelîn/ ze Brumbâne an den sê geriten./ durch tjoste het
586,23 se gâbet an den rê./ diu junge werde Itonjê/ truoc nâch   roys Gramoflanz/ mit triwen stæte minne ganz:/ daz was Gâwâns
632,27 wer hât ir hulde verlorn?"/ si sprach "daz hât   roys Gramoflanz,/ der der werdekeite kranz/ treit, als im diu